杯弓蛇影文言文断句_杯弓蛇影文言文
1.杯弓蛇影文言文及翻译
2.文言文杯弓蛇影的译文
杯弓蛇影
.
乐广有一个极为亲密的好友,很长时间没有来玩了。有一天,他终于又来了,乐广问他是什么原因好久没有来。客人回答说:“上次在你这儿玩,你请我喝酒。我正要喝的时候,突然看见杯中有一条蛇,当时心里甚为厌恶。喝下去以后,我就病倒了。”
正当那个时候,乐广家里的墙壁上挂着一去弓,那弓上用油漆画了一条蛇。乐广心里猜想客人所见杯中的蛇,也许就是这支弓的影子。于是重倒了一杯酒,放在原先的位置上,问客人道:“你在这酒中有没有看见什么?”
客人回答说:“我所看到的,同上次见到的一样。”乐广就向客人讲明了原因,使他明白杯中的蛇不过是弓的倒影。客人心中的疑团一下子解开了,久治不愈的毛病顷刻间就好了。 。。。
Yue Kwong has a very close friend, with whom he did not play for very long time. One day, he finally came again, Yue Kwong asked him why for a long time did not he come. The guest replied : "last time you invited me for a drink,
I was ordered when i saw there is a snake in my glass. I immediately felt heated when they even for repulsive.
While that time, Yue Kwong saw a bow hanging on the wall, painted with a snake. Yue Kwong guesses that perhaps it was the shadow of this bow. then he place a cup of wine on the original location, asked the guest: "have not seen anything in this wine?
The visitor replied :" I can see the same thing as i last saw.
so he explained reasons for the snake is nothing but a heated bow of humanity. Guest's doubts finally cut, and he got well immediately 。 。 。
这可是我手动翻译的!很累的!!!
杯弓蛇影文言文及翻译
杯弓蛇影
尝有亲客/久阔不复来/广问其故/答曰/前在坐/蒙赐酒/方欲饮/见杯中有蛇/意甚恶之/既饮而疾/于时河南听事壁上有角/漆画作蛇/广意杯中蛇即角影也/复置酒于前处/谓客曰/酒中复有所见不(15)/答曰/所见如初/广乃告其所以/客豁然意解/沈疴顿愈
译文:
乐广有一位亲密的朋友,分别很久不见再来了。问到原因时,有人告诉说:“前些日子他来你家做客,承蒙你的厚意,正端起酒杯要喝酒的时候,仿佛看见杯中有一条小蛇在晃动。心里虽然十分厌恶它,可还是喝了那杯酒。回到家里,就身得重病。”当时河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,上面还用漆画了一条蛇。乐广心想,杯中所谓的小蛇无疑是角弓的影子了。于是,他便在原来的地方再次请那位朋友饮酒。问道:“今天的杯中还能看到小蛇吗?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”乐广指着墙壁上的角弓,向他说明了原因,客人恍然大悟,积久难愈的重病一下子全好了。
文言文杯弓蛇影的译文
1. 杯弓蛇影文言文翻译
原文杯弓蛇影①尝②有亲客③,久阔④不复来,广⑤问其故,答曰:“前在坐,蒙⑥赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。”
于时⑨河南⑩听事(11)壁上有角(12),漆画作蛇(13)。广意(14)杯中蛇即角影也。
复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不(15)?”答曰“所见如初。”广乃告其所以(16),客豁然意解(17),沈疴(18)顿愈。
注释①选自《晋书》。②尝:曾经。
③亲客:关系密切的朋友。④久阔:久别不见。
⑤广:即乐(yu8)广,字彦辅,河南阳淯(y))(今河南省阳市附近)人。⑥蒙:承受。
承人厚意,表示感谢时常用的谦词。⑦意甚恶(w))之:心里非常厌恶它。
意,心里。之,指杯中所见之物。
⑧既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,得病。
⑨于时:在当时。⑩河南:郡名,在今河南省北部。
乐广当时任河南尹。(11)听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。
(12)角:即装饰有犀角之类的弓。(13)漆画作蛇:用漆在弓上画了蛇。
(14)意:意料,想。(15)不:同“否”。
(16)所以:因由,原因。(17)意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。
(18)沈疴(k5):长久而严重的病。沈同“沉”,疴,重病。
译文:乐广有一位亲密的朋友,分别很久不见再来了。问到原因时,有人告诉说:“前些日子他来你家做客,承蒙你的厚意,正端起酒杯要喝酒的时候,仿佛看见杯中有一条小蛇在晃动。
心里虽然十分厌恶它,可还是喝了那杯酒。回到家里,就身得重病。”
当时河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,上面还用漆画了一条蛇。乐广心想,杯中所谓的小蛇无疑是角弓的影子了。
于是,他便在原来的地方再次请那位朋友饮酒。问道:“今天的杯中还能看到小蛇吗?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”
乐广指着墙壁上的角弓,向他说明了原因,客人恍然大悟,积久难愈的重病一下子全好了。查看全部16个回答高考文言文翻译训练是这样学的,各科一定要看的提分三个步骤!高考文言文翻译训练与其刷题,不如花点时间巩固高考必备知识点!别让提分项失分!高中三年成绩下滑?如何让成绩稳定提升?对高考有信心?南博教育咨询河北有..广告 重金打造,服务24小时在线!杯弓蛇影文言文翻译我来答danshuhenzhongLV.2 2019-12-07聊聊原文杯弓蛇影①尝②有亲客③,久阔④不复来,广⑤问其故,答曰:“前在坐,蒙⑥赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。”
于时⑨河南⑩听事(11)壁上有角(12),漆画作蛇(13)。广意(14)杯中蛇即角影也。
复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不(15)?”答曰“所见如初。”广乃告其所以(16),客豁然意解(17),沈疴(18)顿愈。
注释①选自《晋书》。②尝:曾经。
③亲客:关系密切的朋友。④久阔:久别不见。
⑤广:即乐(yu8)广,字彦辅,河南阳淯(y))(今河南省阳市附近)人。⑥蒙:承受。
承人厚意,表示感谢时常用的谦词。⑦意甚恶(w))之:心里非常厌恶它。
意,心里。之,指杯中所见之物。
⑧既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,得病。
⑨于时:在当时。⑩河南:郡名,在今河南省北部。
乐广当时任河南尹。(11)听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。
(12)角:即装饰有犀角之类的弓。(13)漆画作蛇:用漆在弓上画了蛇。
(14)意:意料,想。(15)不:同“否”。
(16)所以:因由,原因。(17)意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。
(18)沈疴(k5):长久而严重的病。沈同“沉”,疴,重病。
译文:乐广有一位亲密的朋友,分别很久不见再来了。问到原因时,有人告诉说:“前些日子他来你家做客,承蒙你的厚意,正端起酒杯要喝酒的时候,仿佛看见杯中有一条小蛇在晃动。
心里虽然十分厌恶它,可还是喝了那杯酒。回到家里,就身得重病。”
当时河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,上面还用漆画了一条蛇。乐广心想,杯中所谓的小蛇无疑是角弓的影子了。
于是,他便在原来的地方再次请那位朋友饮酒。问道:“今天的杯中还能看到小蛇吗?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”
乐广指着墙壁上的角弓,向他说明了原因,客人恍然大悟,积久难愈的重病一下子全好了。
2. 杯弓蛇影文言文阅读答案杯弓蛇影:
是汉语中的一个成语,也是一个典故,说的是一个人到别人家作客,主人赐给一杯酒,对面的墙壁上挂着一个弓,弓的影子正好映在透明的酒杯中,好像一条蛇,客人喝下酒后因心理原因感到难受,经主人解释才明白过来。现用此成语讽刺那些疑神疑鬼的人。
漆画作蛇
当时河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,上面还用漆画了一条蛇(这里是回忆以前)。
那么广意他杯中的蛇就是那个角弓的影子吧
于时:那时
听事:即以前的“厅事”
漆画作蛇:用漆在上面画着蛇
客”久病不愈的原因告诉了人们什么道理?
心病还须心药来医,我们不能疑神疑鬼,自相惊扰,都要通过调查研究去努力弄清事实的真相,求得正确解决的方法。
《晋书·乐广传》
原文 杯弓蛇影① 乐广字修铺,迁河南伊,尝②有亲客③,久阔④不复来,广⑤问其故,答曰:“前在坐,蒙⑥赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。” 于时⑨河南⑩听事(11)壁上有角(12),漆画作蛇(13)。广意(14)杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不(15)?”答曰:“所见如初。”广乃(16)告其所以(17),客豁然(18)意解(19),沈疴(20)顿愈。
翻译 乐广有一位亲密的朋友,分别很久不见再来,乐广问朋友不来的原因时,友人回答说:“前些日子来你家做客,承蒙你给我酒喝,正端起酒杯要喝酒的时候,看见杯中有一条蛇,心里十分厌恶它,喝了那杯酒后,就身得重病。”当时,河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,用漆在弓上画了蛇。乐广猜想杯中的蛇就是角弓的影子了。他在原来的地方再次请那位朋友饮酒。对朋友说道:“酒杯中是否又看见了什么东西?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”乐广于是就告诉他其中的原因,客人心情突然开朗,疑团突然解开,久治不愈的老毛病顿时治好了。
注释
(1)选自《晋书·乐广传》。《晋书》,唐代房玄龄等著,纪传体晋代史,共一百三十卷。《风俗通》一书也记有类似故事。 (2)尝:曾经。 (3)亲客:关系密切的朋友。古人指妻弟,即今“内弟”。 (4)久阔:久别不见。阔,阔别,离别。 (5)广:即乐(yuè)广,字彦辅,河南阳淯(yù)(今河南省阳市附近)人。 (6)蒙:受,承蒙。承人厚意,表示感谢时常用的谦词。 (7)意甚恶(wù)之:心里十分厌恶它。恶,讨厌,憎恨;之,代词,指蛇。 (8)既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,病,身体不舒适。 (9)于时:在那个时候,当时。 (10)河南:晋朝郡名,在今河南省北部黄河两岸一带。乐广当时任河南尹。 (11)听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。 (12)角:犀牛角做的弓。 (13)漆画作蛇:(在弓上)用漆在弓上画了蛇。 (14)意:意料,想。 (15)不(fǒu):同“否”。不,多用在表示疑问的句子末尾。 (16)乃:便 (17)所以:因由,原因。 (18)豁(huò)然:于此形容心怀舒畅。 (19)意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。 (20)沈疴(chén kē):长久而严重的病。疴,重病。 (21)顿:顿时,马上。
3. 杯弓蛇影文言文翻译原文
杯弓蛇影①
尝②有亲客③,久阔④不复来,广⑤问其故,答曰:“前在坐,蒙⑥赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。”于时⑨河南⑩听事(11)壁上有角(12),漆画作蛇(13)。广意(14)杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不(15)?”答曰“所见如初。”广乃告其所以(16),客豁然意解(17),沈疴(18)顿愈。
注释
①选自《晋书》。
②尝:曾经。
③亲客:关系密切的朋友。
④久阔:久别不见。
⑤广:即乐(yu8)广,字彦辅,河南阳淯(y))(今河南省阳市附近)人。
⑥蒙:承受。承人厚意,表示感谢时常用的谦词。
⑦意甚恶(w))之:心里非常厌恶它。意,心里。之,指杯中所见之物。
⑧既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,得病。
⑨于时:在当时。
⑩河南:郡名,在今河南省北部。乐广当时任河南尹。
(11)听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。
(12)角:即装饰有犀角之类的弓。
(13)漆画作蛇:用漆在弓上画了蛇。
(14)意:意料,想。
(15)不:同“否”。
(16)所以:因由,原因。
(17)意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。
(18)沈疴(k5):长久而严重的病。沈同“沉”,疴,重病。
译文:
乐广有一位亲密的朋友,分别很久不见再来了。问到原因时,有人告诉说:“前些日子他来你家做客,承蒙你的厚意,正端起酒杯要喝酒的时候,仿佛看见杯中有一条小蛇在晃动。心里虽然十分厌恶它,可还是喝了那杯酒。回到家里,就身得重病。”当时河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,上面还用漆画了一条蛇。乐广心想,杯中所谓的小蛇无疑是角弓的影子了。于是,他便在原来的地方再次请那位朋友饮酒。问道:“今天的杯中还能看到小蛇吗?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”乐广指着墙壁上的角弓,向他说明了原因,客人恍然大悟,积久难愈的重病一下子全好了。
4. 《杯弓蛇影》的文言文与译文/cd/ci/8/ZdicE6Zdic9DZdicAF14445bēi ɡōnɡ shé yǐnɡ杯弓蛇影(杯弓蛇影)--------------------------------------------------------------------------------zdic 汉 典 网◎ 杯弓蛇影 bēigōng-shéyǐng[extremely suspicious;have imaginary fears as one who mistakes the reflection of a bow in the wine cup for the shadow of a snake] 应劭《风俗通义·怪神第九》记载,应郴请杜宣饮酒,挂在墙上的弓映在酒杯里,杜宣以为杯中有蛇,疑心中蛇毒而生病。
后用“杯弓蛇影”比喻疑神疑鬼,妄自惊扰 zdic 汉 典 网zdic 汉 典 网bēi ɡōnɡ shé yǐnɡ杯弓蛇影(杯弓蛇影)--------------------------------------------------------------------------------zdic 汉 典 网汉 应劭 《风俗通·怪神·世间多有见怪惊怖以自伤者》载: 杜宣 夏至日赴饮,见酒杯中似有蛇,然不敢不饮。酒后胸腹痛切,多方医治不愈。
后得知壁上赤弩照于杯中,影如蛇,病即愈。《晋书·乐广传》等亦有类似记述。
后因以“杯弓蛇影”比喻疑神疑鬼,自相惊扰。 清 纪昀 《阅微草堂笔记·如是我闻四》:“况杯弓蛇影,恍惚无凭,而点缀铺张,宛如目睹。”
清 黄遵宪 《感事》诗:“金玦厖凉含隐痛,杯弓蛇影负奇冤。” 咏簪 《武昌两日记》:“当十八的那一天, 武昌 城里,风声鹤唳,杯弓蛇影,惊惊惶惶,比前几日更加厉害。”
亦省作“ 杯蛇 ”。 明 归有光 《与徐子与》:“以彼机穽可畏,不胜杯蛇之疑。”
||汉 应劭 《风俗通·怪神·世间多有见怪惊怖以自伤者》:“予之祖父 郴 为 汲 令,以夏至日请见主簿 杜宣 ,赐酒。时北壁上有悬赤弩,照於杯中,其形如蛇。
宣 畏恶之,然不敢不饮,其日便得腹腹痛切,妨损饮食,大用羸露,攻治万端,不为愈。后 郴 因事过至 宣 家闚视,问其变故,云畏此蛇,蛇入腹中。
郴 还听事,思惟良久,顾见悬弩,必是也。则使门下史将铃下侍徐扶辇载 宣 於故处设酒,杯中故复有蛇,因谓 宣 :‘此壁上弩影耳,非有他怪。
’ 宣 意遂解,甚夷怿,由是瘳平。”后遂以“杯弓蛇影”喻疑神疑鬼,自相惊扰。
清 程麟 《此中人语·行素堂》:“又某乙游堂中,自言生平未尝信怪,且谓甲系杯弓蛇影也。” zdic 汉 典 网成语词典已有该词条:杯弓蛇影字典简介 字典是为字词提供音韵、意思解释、例句、用法等等的工具书。
在西方,是没有字典的概念,全是中国独有的。 字典收字为主,亦会收词。
词典或辞典收词为主,也会收字。为了配合社会发展需求,词典收词数量激增并发展出不同对象、不同行业及不同用途的词典。
随著吸收百科全书的元素,更有百科辞典的出现。 历史 东方最早的字典可算是《尔32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333234323036雅》,成书时期大约在汉朝之前,因为《尔雅》把字分类并作出解释,儒家学者把《尔雅》归类为训诂。
及后,大约在公元30年-124年,汉朝许慎编写说文解字,创立了六书理论,制定了中文字部首的基础,是字书中的佼佼者。 1190年,即西夏干佑庚戍二十一年,党项人骨勒茂才完成了西夏的第一部西夏文中文双语字典-《番汉合时掌中珠》,成为考古学家翻译西夏文的依据。
在1716年(康熙五十五年),第一部正名为字典的《康熙字典》正式面世。当中除了列举字的出处外,还罗列《唐韵》、《广韵》、《集韵》、《韵会》、《正韵》等等的反切,并对同音切语加以归并。
1815年,英国传教士马礼逊在澳门为了翻译工作,编写了中国第一部英语学习字典《华英字典》。马礼逊在伦敦时候,曾经得到一名中国人的教导下学习一年汉语,抵达广东后,曾翻译《三字经》及《大学》,并且编写过汉语语法书籍,所以对中国文化及语言有一定了解。
因此在《华英字典》可以找到很多出自《红楼梦》和《论语》的例句。《华英字典》是世界上第一本英汉-汉英对照的字典,篇幅大内容丰,有丰富的例句及解释,并收录大量成语、俗语。
1844年卫三畏(Samuel Wells Williams)的《英华韵府历阶》及1847年麦都思(Walter Henry Medhurst)的《英汉字典》都把它当作参照基础。 1866年,德国传教士罗存德在香港出版一部两卷本的《英华字典》,可算是香港最早的双语字典。
罗存德在1848年到香港传福音,于1853年成为香港的中国福音传道会的主要负责人。他曾编写过《英话文法小引》及《英华行箧便览》。
1915年,中华书局出版《中华大字典》。 功能 现代的字典都提供了很多功能,其中两大功能分别是: 以沟通为主,帮助对文字的理解及翻译 以知识为主,针对某事物来寻获知识 字的排序 中文字是表意文字,排列方式正是根据部首。
部首在许慎创立时,共有540个,后来不断归纳淘汰,《辞源》中的部首只剩下240余个,到了《汉语大辞典》只有200余个。在1925年之后,部分中文字典开始使用由王云五发明的四角号码检字法,而大部分现代汉语字典的字词却跟据普通话音标来排列的。
1. 《杯弓蛇影》的文言文与译文
/cd/ci/8/ZdicE6Zdic9DZdicAF14445bēi ɡōnɡ shé yǐnɡ杯弓蛇影(杯弓蛇影)--------------------------------------------------------------------------------zdic 汉 典 网◎ 杯弓蛇影 bēigōng-shéyǐng[extremely suspicious;have imaginary fears as one who mistakes the reflection of a bow in the wine cup for the shadow of a snake] 应劭《风俗通义·怪神第九》记载,应郴请杜宣饮酒,挂在墙上的弓映在酒杯里,杜宣以为杯中有蛇,疑心中蛇毒而生病。
后用“杯弓蛇影”比喻疑神疑鬼,妄自惊扰 zdic 汉 典 网zdic 汉 典 网bēi ɡōnɡ shé yǐnɡ杯弓蛇影(杯弓蛇影)--------------------------------------------------------------------------------zdic 汉 典 网汉 应劭 《风俗通·怪神·世间多有见怪惊怖以自伤者》载: 杜宣 夏至日赴饮,见酒杯中似有蛇,然不敢不饮。酒后胸腹痛切,多方医治不愈。
后得知壁上赤弩照于杯中,影如蛇,病即愈。《晋书·乐广传》等亦有类似记述。
后因以“杯弓蛇影”比喻疑神疑鬼,自相惊扰。 清 纪昀 《阅微草堂笔记·如是我闻四》:“况杯弓蛇影,恍惚无凭,而点缀铺张,宛如目睹。”
清 黄遵宪 《感事》诗:“金玦厖凉含隐痛,杯弓蛇影负奇冤。” 咏簪 《武昌两日记》:“当十八的那一天, 武昌 城里,风声鹤唳,杯弓蛇影,惊惊惶惶,比前几日更加厉害。”
亦省作“ 杯蛇 ”。 明 归有光 《与徐子与》:“以彼机穽可畏,不胜杯蛇之疑。”
||汉 应劭 《风俗通·怪神·世间多有见怪惊怖以自伤者》:“予之祖父 郴 为 汲 令,以夏至日请见主簿 杜宣 ,赐酒。时北壁上有悬赤弩,照於杯中,其形如蛇。
宣 畏恶之,然不敢不饮,其日便得腹腹痛切,妨损饮食,大用羸露,攻治万端,不为愈。后 郴 因事过至 宣 家闚视,问其变故,云畏此蛇,蛇入腹中。
郴 还听事,思惟良久,顾见悬弩,必是也。则使门下史将铃下侍徐扶辇载 宣 於故处设酒,杯中故复有蛇,因谓 宣 :‘此壁上弩影耳,非有他怪。
’ 宣 意遂解,甚夷怿,由是瘳平。”后遂以“杯弓蛇影”喻疑神疑鬼,自相惊扰。
清 程麟 《此中人语·行素堂》:“又某乙游堂中,自言生平未尝信怪,且谓甲系杯弓蛇影也。” zdic 汉 典 网成语词典已有该词条:杯弓蛇影字典简介 字典是为字词提供音韵、意思解释、例句、用法等等的工具书。
在西方,是没有字典的概念,全是中国独有的。 字典收字为主,亦会收词。
词典或辞典收词为主,也会收字。为了配合社会发展需求,词典收词数量激增并发展出不同对象、不同行业及不同用途的词典。
随著吸收百科全书的元素,更有百科辞典的出现。 历史 东方最早的字典可算是《尔32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333234323036雅》,成书时期大约在汉朝之前,因为《尔雅》把字分类并作出解释,儒家学者把《尔雅》归类为训诂。
及后,大约在公元30年-124年,汉朝许慎编写说文解字,创立了六书理论,制定了中文字部首的基础,是字书中的佼佼者。 1190年,即西夏干佑庚戍二十一年,党项人骨勒茂才完成了西夏的第一部西夏文中文双语字典-《番汉合时掌中珠》,成为考古学家翻译西夏文的依据。
在1716年(康熙五十五年),第一部正名为字典的《康熙字典》正式面世。当中除了列举字的出处外,还罗列《唐韵》、《广韵》、《集韵》、《韵会》、《正韵》等等的反切,并对同音切语加以归并。
1815年,英国传教士马礼逊在澳门为了翻译工作,编写了中国第一部英语学习字典《华英字典》。马礼逊在伦敦时候,曾经得到一名中国人的教导下学习一年汉语,抵达广东后,曾翻译《三字经》及《大学》,并且编写过汉语语法书籍,所以对中国文化及语言有一定了解。
因此在《华英字典》可以找到很多出自《红楼梦》和《论语》的例句。《华英字典》是世界上第一本英汉-汉英对照的字典,篇幅大内容丰,有丰富的例句及解释,并收录大量成语、俗语。
1844年卫三畏(Samuel Wells Williams)的《英华韵府历阶》及1847年麦都思(Walter Henry Medhurst)的《英汉字典》都把它当作参照基础。 1866年,德国传教士罗存德在香港出版一部两卷本的《英华字典》,可算是香港最早的双语字典。
罗存德在1848年到香港传福音,于1853年成为香港的中国福音传道会的主要负责人。他曾编写过《英话文法小引》及《英华行箧便览》。
1915年,中华书局出版《中华大字典》。 功能 现代的字典都提供了很多功能,其中两大功能分别是: 以沟通为主,帮助对文字的理解及翻译 以知识为主,针对某事物来寻获知识 字的排序 中文字是表意文字,排列方式正是根据部首。
部首在许慎创立时,共有540个,后来不断归纳淘汰,《辞源》中的部首只剩下240余个,到了《汉语大辞典》只有200余个。在1925年之后,部分中文字典开始使用由王云五发明的四角号码检字法,而大部分现代汉语字典的字词却跟据普通话音标来排列的。
2. 杯弓蛇影文言文翻译原文杯弓蛇影①尝②有亲客③,久阔④不复来,广⑤问其故,答曰:“前在坐,蒙⑥赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。”
于时⑨河南⑩听事(11)壁上有角(12),漆画作蛇(13)。广意(14)杯中蛇即角影也。
复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不(15)?”答曰“所见如初。”广乃告其所以(16),客豁然意解(17),沈疴(18)顿愈。
注释①选自《晋书》。②尝:曾经。
③亲客:关系密切的朋友。④久阔:久别不见。
⑤广:即乐(yu8)广,字彦辅,河南阳淯(y))(今河南省阳市附近)人。⑥蒙:承受。
承人厚意,表示感谢时常用的谦词。⑦意甚恶(w))之:心里非常厌恶它。
意,心里。之,指杯中所见之物。
⑧既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,得病。
⑨于时:在当时。⑩河南:郡名,在今河南省北部。
乐广当时任河南尹。(11)听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。
(12)角:即装饰有犀角之类的弓。(13)漆画作蛇:用漆在弓上画了蛇。
(14)意:意料,想。(15)不:同“否”。
(16)所以:因由,原因。(17)意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。
(18)沈疴(k5):长久而严重的病。沈同“沉”,疴,重病。
译文:乐广有一位亲密的朋友,分别很久不见再来了。问到原因时,有人告诉说:“前些日子他来你家做客,承蒙你的厚意,正端起酒杯要喝酒的时候,仿佛看见杯中有一条小蛇在晃动。
心里虽然十分厌恶它,可还是喝了那杯酒。回到家里,就身得重病。”
当时河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,上面还用漆画了一条蛇。乐广心想,杯中所谓的小蛇无疑是角弓的影子了。
于是,他便在原来的地方再次请那位朋友饮酒。问道:“今天的杯中还能看到小蛇吗?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”
乐广指着墙壁上的角弓,向他说明了原因,客人恍然大悟,积久难愈的重病一下子全好了。
3. 古文 的原文及翻译杯弓蛇影
[ 原文 ]
尝有亲客,久阔不复来,广问其故,答曰:“前在坐,蒙赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之,既饮而疾。”于时,河南听事壁上有角,漆画作蛇,广意杯中蛇即角影也。复置酒于前,谓客曰?谓客曰;“酒中复有所见不?”答曰:“所见如初。”广乃告其所以。客豁然意解,沉疴顿愈。
[ 译文 ]乐广有一个极为亲密的好友,很长时间没有来玩了。有一天,他终于又来了,乐广问他是什么原因好久没有来。客人回答说:“上次在你这儿玩,你请我喝酒。我正要喝的时候,突然看见杯中有一条蛇,当时心里甚为厌恶。喝下去以后,我就病倒了。”
正当那个时候,乐广家里的墙壁上挂着一去弓,那弓上用油漆画了一条蛇。乐广心里猜想客人所见杯中的蛇,也许就是这支弓的影子。于是重倒了一杯酒,放在原先的位置上,问客人道:“你在这酒中有没有看见什么?”
客人回答说:“我所看到的,同上次见到的一样。”乐广就向客人讲明了原因,使他明白杯中的蛇不过是弓的倒影。客人心中的疑团一下子解开了,久治不愈的毛病顷刻间就好了。
参考资料:
?fr=qrl3 4. 古文 的原文及翻译杯弓蛇影 发 音 bēi gōng shé yǐng 释 义 将映在酒杯里的弓影误认为蛇。
比喻因疑神疑鬼而引起恐惧。出 处 清·黄遵宪《感事》:“金玦庞凉舍隐痛,杯弓蛇影负奇冤。
用 法 复句式;作谓语、定语;比喻把虚幻误作真实,形容人神经过敏 示 例 清·纪昀《阅微草堂笔记·如是我闻四》:“况~,恍惚无凭,而点缀铺张,宛如目睹。近义词 草木皆兵、疑神疑鬼、风声鹤唳、惊弓之鸟 反义词 处之泰然、安之若泰、谈笑自若 灯 谜 ODS、驰 典 故从前有个做官的人叫乐(yuè)广。
他有位好朋友,一有空就要到他家里来聊天儿。有一段时间,他的朋友一直没有露面。
乐广十分惦念,就登门拜望。只见朋友半坐半躺地倚在床上,脸色蜡黄。
乐广这才知道朋友生了重病,就问他的病是怎么得的。朋友支支吾吾不肯说。
经过再三追问,朋友才说:“那天在您家喝酒,看见酒杯里有一条青皮红花的小蛇在游动。当时恶心极了,想不喝吧,您又再三劝饮,出于礼貌,就闭着眼睛喝了下去。
从此以后,就老觉得肚子里有条小蛇在乱窜,总想呕吐,什么东西也吃不下去。到现在病了快半个月了。”
乐广心想,酒杯里怎么会有小蛇呢?但他的朋友又分明看见了,这是怎么回事儿呢?回到家中,他在客厅里踱(duó)来踱去,分析原因。他看见墙上桂着一张青漆红纹的雕弓,心里一动:是不是这张雕弓在捣鬼?于是,他斟了一杯酒,放在桌子上,移动了几个位置,终于看见那张雕弓的影子清晰地投映在酒杯中,随着酒液的晃动,真象一条青皮红花的小蛇在游动。
乐广马上用轿子把朋友接到家中。请他仍旧坐在上次的位置上,仍旧用上次的酒杯为他斟了满满一杯酒,问道:“您再看看酒杯中有什么东西?”那个朋友低头一看,立刻惊叫起来:“蛇!蛇!又是一条青皮红花的小蛇!” 乐广哈哈大笑,指着壁上的雕弓说:“您抬头看看,那是什么?”朋友看看雕弓,再看看杯中的蛇影,恍然大悟,顿时觉得浑身轻松,心病也全消了。
提示乐广的朋友被假象所迷惑,疑神疑鬼,差点儿送了命。乐广喜欢追根问底,注重调查研究,终于揭开了“杯弓蛇影”这个谜。
在生活中无论遇到什么问题,都要问一个为什么,都要通过调查研究去努力弄清事实的真相,求得正确解决的方法。原文(乐广)尝有亲客①,久阔不复来②,广问其故③。
答曰:“前在坐④,蒙赐酒⑤,方欲饮⑥,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。” 于时⑨,河南听事壁上有角⑩,漆画作蛇(11),广意杯中蛇即角影也。
复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不?”答曰:“所见如初(12)。” 广乃告其所以(13),客豁然意解(14),沈疴顿愈(15)。
——《晋书》注释 ①尝——曾经。亲客——关系亲密的客人、朋友。
②久阔——久别。③其故——这里指久别不来的原因。
④坐——同“座”。⑤蒙——承蒙。
⑥方——正要。⑦意——心里感到。
恶(Wù)——厌恶。⑧疾——得病。
⑨于时——在那个时候,当时。⑩河南——晋朝郡名。
听事——官府办事的厅堂。乐广当时为河南尹。
角——角弓,用牛角装饰的弓。(11)漆画作蛇——(在弓上)用漆画成蛇的花纹。
(12)如初——如同上次一样。初,起初(的),第一次(的)。
(13)告其所以——告诉他(杯中有蛇影的)原因。所以,表示“.. 的原因”。
(14)豁然——心情开朗的样子(豁,huò)。意解——怀疑解除。
(15)沈疴(chén k ē)顿愈——重病立刻痊愈了。沈疴,积久难治的病。
示例 金玦厖凉含隐痛,~负奇冤。(清·黄遵宪《感事》诗)。
5. 求古文《杯弓蛇影》的译文和注释朝有个名叫乐广(乐 yuè )的人,他有个好朋友。
有一天,这个好朋友来看望乐广,乐广就拿出酒来招待他。两人一边喝酒,一边谈话。
可是客人好像有什么心事,酒喝得很少,话也谈得不多,一会便起身告辞。主人不便强留,只得送他出门。
这个朋友回到家里,顿时生起病来。请医服药,也不见效。
乐广得知这个消息,立刻赶到他家里去探视,问他怎么生起病来的。病人吞吞吐吐地说:“那天在你家喝酒的时候,我仿佛看见酒杯里有条小蛇在游动,心中就很不自在。
我喝了那酒,回来就病倒了。” 乐广想了一想,劝慰他道:“不要紧,请你再到我家去喝几杯,病包管就好!”病人见乐广非常热情,还以为他真有什么治病的妙法,便勉强应允,起身同到乐广家去。
两人仍坐原位,酒杯也仍放原处。主人给客人斟上了酒,笑问道:“今天的酒杯里有没有小蛇?”客人看着酒杯,叫道:“有!好像还有蛇影在晃动呢!”乐广不慌不忙,把墙上挂着的一张弓取了下来,在问道:“现在,蛇影还有吗?” 原来酒杯里并没有什么小蛇,也不是什么蛇影,却是弓影!病人恍然大悟,疑惧尽消,病也就完全好了。
这个故事,原载《晋书·乐广传》。其实,早在汉代,就已有这样相同的传说。
见东汉人应劭[shào]编撰的《风俗通义》。它说:汲县(在今河南)县令应郴[chēn]请主簿(类似秘书)杜宣喝酒,杜宣见杯里好像有条蛇,酒后因此得病;应郴再请他喝酒,才知道所见的“蛇”,原来是弓影,并乃霍然而愈。
情节和乐广的故事完全相同。 “杯弓蛇影”这句成语,就是疑心恐惧,把虚幻误作真实的意思,也可以说做:“。
6. 《杯弓蛇影》的文言文与译文/cd/ci/8/ZdicE6Zdic9DZdicAF14445bēi ɡōnɡ shé yǐnɡ杯弓蛇影(杯弓蛇影)--------------------------------------------------------------------------------zdic 汉 典 网◎ 杯弓蛇影 bēigōng-shéyǐng[extremely suspicious;have imaginary fears as one who mistakes the reflection of a bow in the wine cup for the shadow of a snake] 应劭《风俗通义·怪神第九》记载,应郴请杜宣饮酒,挂在墙上的弓映在酒杯里,杜宣以为杯中有蛇,疑心中蛇毒而生病。
后用“杯弓蛇影”比喻疑神疑鬼,妄自惊扰 zdic 汉 典 网zdic 汉 典 网bēi ɡōnɡ shé yǐnɡ杯弓蛇影(杯弓蛇影)--------------------------------------------------------------------------------zdic 汉 典 网汉 应劭 《风俗通·怪神·世间多有见怪惊怖以自伤者》载: 杜宣 夏至日赴饮,见酒杯中似有蛇,然不敢不饮。酒后胸腹痛切,多方医治不愈。
后得知壁上赤弩照于杯中,影如蛇,病即愈。《晋书·乐广传》等亦有类似记述。
后因以“杯弓蛇影”比喻疑神疑鬼,自相惊扰。 清 纪昀 《阅微草堂笔记·如是我闻四》:“况杯弓蛇影,恍惚无凭,而点缀铺张,宛如目睹。”
清 黄遵宪 《感事》诗:“金玦厖凉含隐痛,杯弓蛇影负奇冤。” 咏簪 《武昌两日记》:“当十八的那一天, 武昌 城里,风声鹤唳,杯弓蛇影,惊惊惶惶,比前几日更加厉害。”
亦省作“ 杯蛇 ”。 明 归有光 《与徐子与》:“以彼机穽可畏,不胜杯蛇之疑。”
||汉 应劭 《风俗通·怪神·世间多有见怪惊怖以自伤者》:“予之祖父 郴 为 汲 令,以夏至日请见主簿 杜宣 ,赐酒。时北壁上有悬赤弩,照於杯中,其形如蛇。
宣 畏恶之,然不敢不饮,其日便得腹腹痛切,妨损饮食,大用羸露,攻治万端,不为愈。后 郴 因事过至 宣 家闚视,问其变故,云畏此蛇,蛇入腹中。
郴 还听事,思惟良久,顾见悬弩,必是也。则使门下史将铃下侍徐扶辇载 宣 於故处设酒,杯中故复有蛇,因谓 宣 :‘此壁上弩影耳,非有他怪。
’ 宣 意遂解,甚夷怿,由是瘳平。”后遂以“杯弓蛇影”喻疑神疑鬼,自相惊扰。
清 程麟 《此中人语·行素堂》:“又某乙游堂中,自言生平未尝信怪,且谓甲系杯弓蛇影也。” zdic 汉 典 网成语词典已有该词条:杯弓蛇影字典简介 字典是为字词提供音韵、意思解释、例句、用法等等的工具书。
在西方,是没有字典的概念,全是中国独有的。 字典收字为主,亦会收词。
词典或辞典收词为主,也会收字。为了配合社会发展需求,词典收词数量激增并发展出不同对象、不同行业及不同用途的词典。
随著吸收百科全书的元素,更有百科辞典的出现。 历史 东方最早的字典可算是《尔雅》,成书时期大约在汉朝之前,因为《尔雅》把字分类并作出解释,儒家学者把《尔雅》归类为训诂。
及后,大约在公元30年-124年,汉朝许慎编写说文解字,创立了六书理论,制定了中文字部首的基础,是字书中的佼佼者。 1190年,即西夏干佑庚戍二十一年,党项人骨勒茂才完成了西夏的第一部西夏文中文双语字典-《番汉合时掌中珠》,成为考古学家翻译西夏文的依据。
在1716年(康熙五十五年),第一部正名为字典的《康熙字典》正式面世。当中除了列举字的出处外,还罗列《唐韵》、《广韵》、《集韵》、《韵会》、《正韵》等等的反切,并对同音切语加以归并。
1815年,英国传教士马礼逊在澳门为了翻译工作,编写了中国第一部英语学习字典《华英字典》。马礼逊在伦敦时候,曾经得到一名中国人的教导下学习一年汉语,抵达广东后,曾翻译《三字经》及《大学》,并且编写过汉语语法书籍,所以对中国文化及语言有一定了解。
因此在《华英字典》可以找到很多出自《红楼梦》和《论语》的例句。《华英字典》是世界上第一本英汉-汉英对照的字典,篇幅大内容丰,有丰富的例句及解释,并收录大量成语、俗语。
1844年卫三畏(Samuel Wells Williams)的《英华韵府历阶》及1847年麦都思(Walter Henry Medhurst)的《英汉字典》都把它当作参照基础。 1866年,德国传教士罗存德在香港出版一部两卷本的《英华字典》,可算是香港最早的双语字典。
罗存德在1848年到香港传福音,于1853年成为香港的中国福音传道会的主要负责人。他曾编写过《英话文法小引》及《英华行箧便览》。
1915年,中华书局出版《中华大字典》。 功能 现代的字典都提供了很多功能,其中两大功能分别是: 以沟通为主,帮助对文字的理解及翻译 以知识为主,针对某事物来寻获知识 字的排序 中文字是表意文字,排列方式正是根据部首。
部首在许慎创立时,共有540个,后来不断归纳淘汰,《辞源》中的部首只剩下240余个,到了《汉语大辞典》只有200余个。在1925年之后,部分中文字典开始使用由王云五发明的四角号码检字法,而大部分现代汉语字典的字词却跟据普通话音标来排列的。
7. 求古文《杯弓蛇影》的译文和注释朝有个名叫乐广(乐 yuè
)的人,他有个好朋友。有一天,这个好朋友来看望乐广,乐广就拿出酒来招待他。两人一边喝酒,一边谈话。可是客人好像有什么心事,酒喝得很少,话也谈得不多,一会便起身告辞。主人不便强留,只得送他出门。
这个朋友回到家里,顿时生起病来。请医服药,也不见效。乐广得知这个消息,立刻赶到他家里去探视,问他怎么生起病来的。病人吞吞吐吐地说:“那天在你家喝酒的时候,我仿佛看见酒杯里有条小蛇在游动,心中就很不自在。我喝了那酒,回来就病倒了。”
乐广想了一想,劝慰他道:“不要紧,请你再到我家去喝几杯,病包管就好!”病人见乐广非常热情,还以为他真有什么治病的妙法,便勉强应允,起身同到乐广家去。
两人仍坐原位,酒杯也仍放原处。主人给客人斟上了酒,笑问道:“今天的酒杯里有没有小蛇?”客人看着酒杯,叫道:“有!好像还有蛇影在晃动呢!”乐广不慌不忙,把墙上挂着的一张弓取了下来,在问道:“现在,蛇影还有吗?”
原来酒杯里并没有什么小蛇,也不是什么蛇影,却是弓影!病人恍然大悟,疑惧尽消,病也就完全好了。
这个故事,原载《晋书·乐广传》。其实,早在汉代,就已有这样相同的传说。见东汉人应劭[shào]编撰的《风俗通义》。它说:汲县(在今河南)县令应郴[chēn]请主簿(类似秘书)杜宣喝酒,杜宣见杯里好像有条蛇,酒后因此得病;应郴再请他喝酒,才知道所见的“蛇”,原来是弓影,并乃霍然而愈。情节和乐广的故事完全相同。
“杯弓蛇影”这句成语,就是疑心恐惧,把虚幻误作真实的意思,也可以说做:“
8. 杯弓蛇影文言文(原文、翻译、注释)杯弓蛇影①原文:尝②有亲客③,久阔④不复来,广⑤问其故,答曰:“前在坐,蒙⑥赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。”
于时⑨河南⑩听事(11)壁上有角(12),漆画作蛇(13)。广意(14)杯中蛇即角影也。
复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不(15)?”答曰“所见如初。”广乃告其所以(16),客豁然意解(17),沈疴(18)顿愈。
注释:①选自《晋书》。②尝:曾经。
③亲客:关系密切的朋友。④久阔:久别不见。
⑤广:即乐(yu8)广,字彦辅,河南阳淯(y))(今河南省阳市附近)人。⑥蒙:承受。
承人厚意,表示感谢时常用的谦词。⑦意甚恶(w))之:心里非常厌恶它。
意,心里。之,指杯中所见之物。
⑧既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,得病。
⑨于时:在当时。⑩河南:郡名,在今河南省北部。
乐广当时任河南尹。11听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。
12角:即装饰有犀角之类的弓。13漆画作蛇:用漆在弓上画了蛇。
14意:意料,想。15不:同“否”16所以:因由,原因。
17意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。18沈疴(k5):长久而严重的病。
沈同“沉”,疴,重病。翻译:乐广有一位亲密的朋友,分别很久不见再来了。
问到原因时,有人告诉说:“前些日子他来你家做客,承蒙你的厚意,正端起酒杯要喝酒的时候,仿佛看见杯中有一条小蛇在晃动。心里虽然十分厌恶它,可还是喝了那杯酒。
回到家里,就身得重病。”当时河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,上面还用漆画了一条蛇。
乐广心想,杯中所谓的小蛇无疑是角弓的影子了。于是,他便在原来的地方再次请那位朋友饮酒。
问道:“今天的杯中还能看到小蛇吗?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”乐广指着墙壁上的角弓,向他说明了原因,客人恍然大悟,积久难愈的重病一下子全好了。
望采纳。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。